Warning: Declaration of tie_mega_menu_walker::start_el(&$output, $item, $depth, $args) should be compatible with Walker_Nav_Menu::start_el(&$output, $data_object, $depth = 0, $args = NULL, $current_object_id = 0) in /var/www/u0199936/data/www/newsspain.ru/wp-content/themes/jarida/functions/theme-functions.php on line 1857
Филологи стараются разгадать этимологию слова «Испания»
Главная / Культура / Филологи стараются разгадать этимологию слова «Испания»

Филологи стараются разгадать этимологию слова «Испания»

Согласно общепринятой теории, название «Испания» произошло от слова, которым римляне в период завоеваний обозначали весь Иберийский полуостров, что в трудах латинский писателей означало «земля кроликов». Так, в произведениях Катона Старшего, Катулла и Плиния Старшего встречаются описания территории Иберийского полуострова, как земли, где были очень распространены кролики, или, более точно, даманы – то есть, вид млекопитающих, которые по своему внешнему виду очень напоминали этих грызунов и обитали в африканских землях. Отметим, что изображение дамы, у ног которой расположился кролик, встречалось на многих древних рисунках и монетах, которые чеканили в Испании.

Тем не менее, наличие в слове «Испания» нелатинского корня подтолкнуло ученых к мысли, что название этим территориям дали финикийцы. На данный момент сложно установить, использовали ли финикийцы это название для обозначения всех иберийских земель, и что именно они вкладывали в это название, однако эксперты филологии разработали несколько версий. Так, еще в 1767 году испанским переводчиком Кандидо Марией Тригеросом была выдвинута теория, что этот термин буквально обозначал «Северная земля». Дело в том, что испанское побережье было открыто финикийцами именно с северной стороны их маршрута вокруг Африки. Отсюда и название: «спн» (как вариант, «сфан» на арамейском языке и иврите) для финикийцев было названием «севера».

Существует и другая теория, приверженцев которой набралось большое количество. Согласно этой версии, «Испания» буквально означает «земля, где куются металлы». Так, по-финикийски, «спи» (однокоренное со «спан») переводиться как «ковать металлы». Стоит отметить, что сторонниками этой версии являются такие выдающиеся эксперты по семитской филологии, как Хесус Луис Кунчильос и Хосе Анхель Самора. Этими специалистами CSIC (Высший совет по научным исследованиям) было проведено филологическое сравнение нескольких семитский языков, в результате которого выяснилось, что свое название Испания получила от знаменитых в то время золотых приисков, расположенных на Пиренейском полуострове.

Кроме того, напомним, что до 1927 года весьма распространенной была гипотеза о том, что слово «Испания» — это искаженный вариант иберийского названия «Испалис», что переводится как «западный город». По сути, Испалис был главным городом Пиренейского полуострова, название которого финикийцы, а затем и римляне, расширили для обозначения всей страны.

Комментировать

Ваш электронный адрес не будет опубликован.